A、The owners, managers, and major creditors are anxious to see the latest available single-step income statement and thereby to judge how well the business is doing.
B、The owner, manager, and major creditors are anxious to see the latest available income statement and thereby to judge how well the business is doing.
C、The owners, managers, and major creditors are anxious to see the latest available income statement and thereby to judge how well the business is doing.
D、None of the above.
第1题
A、Listed on the left are the assets and on the right, the liabilities and owner’s interest.
B、Listed on the right are the assets and on the right, the liabilities and owner’s interest.
C、Listed on the left are the fixed assets and on the right, the liabilities and owner’s interest.
D、None of the above.
第2题
第3题
Translate the following English into Chinese. The Beijing–Shanghai High-Speed Railway is a 1,318-kilometre long high-speed railway that connects two major economic zones in People’s Republic of China: the Bohai Economic Rim and the Yangtze River Delta. Construction began on April 18, 2008, and a ceremony to mark the completion of track laying was held on November 15, 2010. The line opened to the public for commercial service on June 30, 2011. This rail line is the world’s longest high-speed line ever constructed in a single phase.
第5题
Directions: Translate the following text into English.
撒谎和利害有关,说谎者总是为趋利避害;如无利害,扯谎作甚? 而人在幼小之时,天真无邪,不明利害,当然也就无需撒谎。因此小孩也极易受骗,对大人的话总是深信不疑。有一次乘火车,对座是一位母亲和她的5岁男孩。长途苦旅,我变魔术逗男孩玩耍。我将男孩的帽子摘下,小施手技,作往窗外投掷状。男孩问:“我的帽子呢?”我说:“扔掉了。你吹口气!”男孩就朝我的手吹了口气。不一会儿,帽子又出现在我手中。男孩瞪大眼睛,又惊又喜,高兴得扑到我身边,不由分说地就摘下我的帽子往窗外远远地扔去。这时该轮到我瞪大眼睛了!
第6题
Directions:Translate the following passage into English. Write your translation on the ANSWER SHEET.
最近一项调查表明,中国大部分的建筑无论是办公楼还是居民楼,消耗的电资源或水资源比发达国家的同类建筑都要多,例如,北京的居民平均消耗是气候类似的德国北部家庭的三倍。中国是资源短缺的国家,我们必须节约资源,才能保证我国经济持续发展。
第7题
Directions: Translate the following text into English.
我不曾和她谈过一句话,也不曾仔细看过她的面貌与姿态。大约我在那时已经很是近视,但是还有一层缘故,虽然非无意识的对于她很是感到亲近,一面却似乎为她的光辉所掩,抬不起眼来去端详她了,在此刻回想起来,仿佛是一个尖面庞,乌眼睛,瘦小身材,而且有尖小的脚的少女,并没有什么殊胜的地方,但在我性的生活里总是第一个人,使我于自己以外感到对于别人的爱着,引起我没有明了的性之概念的,对于异性的恋慕的第一人了。
第8题
Directions: Translate the following text into English.
奥林匹克运动会可以追溯到古代。希腊人喜欢各种运动,因为运动能使身体强健。他们每四年举行一次运动会,成千上万的人聚集在广阔的平原上,欣赏来自希腊各地的成人和儿童的竞技。运动项目有赛跑、摔跤,赛马,战车比赛等等。有成人的比赛项目,也有儿童的比赛项目。
在大部分比赛中,成人和儿童都穿得很少或者不穿衣服,却在身上涂油。奖品是用野生橄榄树叶做成的花冠。谁只要能戴上一只花冠。那就是无上的光荣。
第9题
Directions: Translate the following text into English.
看一个人读什么书就可知道他的为人,就像看一个人同什么人交往就可知道他的为人一样。因为世界上有与人为友的,也有与书为友的。无论是书友或朋友,我们都应该择其最佳者而从之。
一本好书就像是一个最好的朋友。它始终不渝,过去如此,现在仍然如此,将来也永远不变。它是最有耐心、最令人愉快的伴侣。在我们穷愁潦倒、临危遭难的时候,它也不会抛弃我们,对我们总是一往情深,在我们年轻时,陶冶我们的性情,增长我们的知识;到我们年老时,它又给我们以安慰和勉励。
人们常常因为同爱一本书而结为知己,就像有时两个人因为敬慕同一个人而交为朋友一样。古谚说,“爱屋及乌”。但是,“爱我及书”这句话却有更深的哲理。书是更为坚实而高尚的情谊纽带。人们可以通过共同爱好的作家沟通思想感情,彼此息息相通。他们的思想共同在作者的著述里得到体现,而作者的思想反过来又化为他们的思想。
第10题
Directions: Translate the following text into English.
以上都表明只要有了点基础的英语语法知识和初步的英语词汇,在阅读时就应永远留心注意一切异常的和特殊的语言现象,并在看到它们时用心思考,直至彻底弄懂。
但是,这样推崇思维的作用决不应理解为对记忆的作用的任何贬抑。尽管这里强调了前者,后者还是根本性的,因为以英语习语之变化万千,除了通过努力记忆,谁能应付得了它们?实际上,中国过去无数学者(包括著名的中国英语学者辜鸿铭)的背诵学习方法本身就是明显的证据,表明艰苦记忆不公必需,而且也是行得通的。所需指出的是,应该强调的不是纯机械性死记,而必须是聪明巧妙和合乎科学的记忆。这也许就是记忆学习所以成为广泛引人兴趣和研究的科目的原因之一。
为了保护您的账号安全,请在“上学吧”公众号进行验证,点击“官网服务”-“账号验证”后输入验证码“”完成验证,验证成功后方可继续查看答案!