第1题
B.英语以形合为主,汉语以意合为主
C.所谓形合与意合,是指句子串联的手段,无所谓孰优孰劣,都是译者在翻译过程中必须牢记的语言特点
第6题
A、汉语是意合语言,句子关系往往缺乏语言标志,只有隐形的逻辑关系
B、英语是形合语言,需要把隐形的逻辑关系用显形的语法标志呈现出来,以保证句子之间关系的顺畅和结构的紧凑。
C、汉译英时,可以根据表达的需要,对原文的结构进行调整,合理划分原文各部分之间的主次关系。也可以适当改变表达方式,利用英语语法的灵活性,用词和短语的形式来处理句子之间的关系。
D、汉语中无主句大量存在而英语多以主语加谓语的结构来构造句子,因此,在将汉语无主句译成语语时,常常要增加相应的代词。
第8题
第9题
A.《情感与形式》的作者是苏珊.朗格,“艺术符号”的概念就诞生于这部当代美学名著
B.西方语言符号仅仅是一个工具,如果不懂得这种语言符号所指向的概念,这种符号对人就毫无意义
C.艺术符号的内涵有审美意义,外在形式也有独立的审美意义;这两种审美意义并无高下深浅之分
D.西语中词的意义不在自身而在自身之外的地方,因此人们对它的兴趣是超出词形本身的
第10题
A.《情感与形式》的作者是苏珊.朗格,“艺术符号”的概念就诞生于这部当代美学名著
B.西方语言符号仅仅是一个工具,如果不懂得这种语言符号所指向的概念,这种符号对人就毫无意义
C.艺术符号的内涵有审美意义,外在形式也有独立的审美意义;这两种审美意义并无高下深浅之分
D.西语中词的意义不在自身而在自身之外的地方,因此人们对它的兴趣是超出词形本身的
为了保护您的账号安全,请在“上学吧”公众号进行验证,点击“官网服务”-“账号验证”后输入验证码“”完成验证,验证成功后方可继续查看答案!