A.汉语句子结构以形合为主,英语以意合为主
B.英语以形合为主,汉语以意合为主
C.所谓形合与意合,是指句子串联的手段,无所谓孰优孰劣,都是译者在翻译过程中必须牢记的语言特点
第1题
A、汉语不重视句子之间的联系
B、英语比较重视句子之间的联系
C、在句子内部,汉语重意合,句内各成分联系紧密
D、在句子内部,英语重形合,句内各成分联系紧密
第3题
A.出于保护银行的目的,不应该提醒客户留意合约中的免责条款
B.向客户推荐产品或提供服务时,银行业从业人员应当根据监管规定的要求,对所推荐的产品及服务涉及的法律风险、政策风险以及市场风险等进行充分的提示
C.对客户提出的问题应当本着诚实信用的原则答复,不得为达成交易而隐瞒风险或进行虚假误导性陈述
D.客户提出问题时,应本着诚实信用的原则解答,不应为完成销售任务,对产品存在的风险视而不见,或者刻意隐瞒
第4题
A.出于保护银行的目的,不应该提醒客户留意合约中的免责条款
B.向客户推荐产品或提供服务时,银行业从业人员应当根据监管规定的要求,对所推荐的产品及服务涉及的法律风险、政策风险以及市场风险等进行充分的提示
C.对客户提出的问题应当本着诚实信用的原则答复,不得为达成交易而隐瞒风险或进行虚假误导性陈述
D.客户提出问题时,应本着诚实信用的原则解答,不应为完成销售任务,对产品存在的风险视而不见,或者刻意隐瞒
为了保护您的账号安全,请在“上学吧”公众号进行验证,点击“官网服务”-“账号验证”后输入验证码“”完成验证,验证成功后方可继续查看答案!