A、刘殿爵将“周”译成“enter into associations”, 而“比”译为“enter into cliques”
B、吴国珍将“周”译为“widely unite” ,而“比”译为“gang up”
C、柯大卫将“周”译为“general benevolence”,而“比”译为“selfish, partial”
D、苏慧廉将“周”译为“broad-minded”, “比”则是“prejudiced”,
第1题
A、柯大卫把“质”译成:natural, honest plainness;“文”译为:ornamental accomplishments
B、王福林把“质”译成:nature of benevolence;“文”译为:external ornament
C、辜鸿铭把“质”译成:the natural qualities;“文”译为:the results of education
D、苏慧廉把“质”译成:nature;“文”译为:training
第2题
A、柯大卫把 “文”译为:ornamental accomplishments
B、王福林把文”译为:external ornament
C、辜鸿铭把 “文”译为:the results of education
D、苏慧廉把“文”译为:training
第3题
A、The gentleman
B、The accomplished scholar
C、A wise man
D、Exemplary persons (junzi君子)
第5题
A、FARE BASIS:
B、NOT VALID BEFORE:
C、AIRLINE DATA:
D、TOUR CODE:
E、填开日期与地点:
F、行李:
G、免费行李额:
H、始发地/目的地:
第6题
A、理雅各men pursuing the due medium
B、辜鸿铭equitable and reasonable men
C、亚瑟·韦利men who steer a middle course
D、吴国珍people who stick to the Principle of Impartiality
第7题
A、辜鸿铭men of enthusiastic or even fanatical character
B、亚瑟·韦利the impetuous and hasty
C、吴国珍the radical and the overcautious
D、理雅各the ardent and the cautiously-decided
第10题
A、humble origin; noble origin
B、simple folk; scholars
C、rustics; accomplished gentlemen
D、common people; gentlemen
为了保护您的账号安全,请在“上学吧”公众号进行验证,点击“官网服务”-“账号验证”后输入验证码“”完成验证,验证成功后方可继续查看答案!