重要提示: 请勿将账号共享给其他人使用,违者账号将被封禁!
查看《购买须知》>>>
找答案首页 > 全部分类 > 外语类考试
搜题
网友您好, 请在下方输入框内输入要搜索的题目:
搜题
题目内容 (请给出正确答案)
[主观题]

SECTION BENGLISH TO CHINESEDirections: Translate the following text into Chinese.Fame brin

SECTION B ENGLISH TO CHINESE

Directions: Translate the following text into Chinese.

Fame brings celebrity and high regard from adoring and loyal fans in each field of endeavor and it is heady stuff. A performer can easily come to believe that he or she is as good as his or her press. But most people, most artists do not gain fame and fortune. What about those performers who fail, or anyone who fails? Curiously enough, failure often serves as its own reward for many people! It brings sympathy from others who are delighted not to be you, and it allows family and friends to lower their expectations of you so that you need not compete with those who have more talent and who succeed. And they find excuses and explanations of your inability to succeed and become famous: you are too sensitive, you are not interested in money, you are not interested in power that fame brings and you are not interested in the loss of privacy it demands, etc all excuses, but comforting to those who fail and those who pretend not to notice the failure.

查看答案
更多“SECTION BENGLISH TO CHINESEDirections: Translate the following text into Chinese.Fame brin”相关的问题

第1题

SECTION BENGLISH TO CHINESEDirections: Translate the following text into Chinese. If peopl

SECTION B ENGLISH TO CHINESE

Directions: Translate the following text into Chinese.

If people mean anything at all by the expression "untimely death", they must believe that some deaths run on a better schedule than others. Death in old age is rarely called untimely -- a long life is thought to be a full one. But with the passing of a young person, one assumes that the best years lay ahead and the measures of that life was still to be taken.

History denies this, of course. Among prominent summer deaths, one recalls those of Marilyn Monroe and James Deans, whose lives seemed equally brief and complete. Writers cannot bear the fact that poet John Keats died at 26, and only half playfully judge their own lives as failures when they pass that year. The idea that the life cut short is unfulfilled is illogical because lives are measured by the impressions they leave on the world and by their intensity and virtue.

点击查看答案

第2题

SECTION ACHINESE TO ENGLISHDirections: Translate the following text into English. 为了看日

SECTION A CHINESE TO ENGLISH

Directions: Translate the following text into English.

为了看日出,我常常早起。那时天还没有大亮,周围非常清静,船上只有机器的响声。天空还是一片浅蓝,颜色很浅。转眼问天边出现了一道红霞,慢慢地在扩大它的范围,加强它的亮光。我知道太阳要从天边升起来了,便目不转眼地望着那里。果然过了一会儿,在那个地方出现了太阳的小半边脸,红是真红,却没有亮光。这个太阳好像负着重荷似地一步一步、慢慢地努力上升,到了最后,终于冲破了云霞,完全跳出了海面,颜色红得非常可爱。

点击查看答案

第3题

PARTⅥ WRITING[45 MIN]Recently, online shopping has been gaining growing popularity in Chin

PARTⅥ WRITING[45 MIN]

Recently, online shopping has been gaining growing popularity in China. Proponents say that online shopping has greatly transformed people's life, making it much more convenient. But opponents are concerned about some faults and problems of online shopping. What is your opinion? Write an essay of about 400 words. You should supply an appropriate title for your essay.

In the first part of your essay you should state clearly your main argument, and in the second part you should support your argument with appropriate dettu7s. In the last part you should bring what you have written connatural conclusion or make a summary.

Marks wz71 be awarded for content, organization, grammar and appropriateness. Failure to follow the above instructions may result in a loss of marks.

Write your essay on ANSWER SHEET FOUR.

点击查看答案

第4题

SECTION ACHINESE TO ENGLISHDirections: Translate the following text into English.书籍源源

SECTION A CHINESE TO ENGLISH

Directions: Translate the following text into English.

书籍源源不断地问世,因此选定“名著”书目的工作似乎也无止境。书总是多得读不胜读。多少世纪以来,书籍的数量与日俱增,越来越多的名著佳作书目有待选定。

不管你在世界上活多久,充其量也只能浏览浩瀚书海中的极小部分,而且达些你读过的少数书中应包括经典名著。事实上,经典名著为数很少,你可为此而感到庆幸。

人们开始了读书和写作的活动,同时也就开始了编选最佳书目的工作。古代亚历山大城的教师和图书管理人员就曾做过这种工作。罗马修辞学家坤提连为罗马教育也做过这项工作,他说过,他选定了古今经典名著。文艺复兴时期,领导文艺复兴运动的学者,如法国的蒙田和荷兰的伊拉兹马斯都曾把他们读过的书籍编制目录。

点击查看答案

第5题

SECTION ACHINESE TO ENGLISHDirections: Translate the following text into English. 然而我虽

SECTION A CHINESE TO ENGLISH

Directions: Translate the following text into English.

然而我虽然自有无端悲哀,却也并不愤懑。因为这经验使我反省,看见自己了:就是我决不是一个振臂一呼应者云集的英雄。

只是我自己的寂寞是不可不驱除的,因为这于我太痛苦。我于是用了种种法,来麻醉自己的灵魂,使我沉入于国民中,使我回到古代去,后来也亲历或旁观过几样更悲哀的事,都为我所不愿追怀,甘心使他们和我的脑一同消灭在泥土里的,但我的麻醉法却也似乎已经泰了效,再没有青年时候的慷慨激昂的意思了。

点击查看答案

第6题

SECTION ACHINESE TO ENGLISHDirections: Translate the following text into English. 中国共产

SECTION A CHINESE TO ENGLISH

Directions: Translate the following text into English.

中国共产党人究竟是什么样的人?他们同其他地方的共产党人或社会党人有哪些地方相同,哪些地方不同?

这些战士战斗得那么长久,那么顽强,那么勇敢,而且就像蒋介石的部下私下承认的,整体上讲是那么无敌。他们到底是什么样的人?他们那样地战斗为什么?是什么支持着他们?他们的运动的革命基础是什么?是什么希望,目标或理想使他们顽强到令人难以置信的呢?他们身经百战,经历过封锁、缺盐、饥饿、疾病、瘟疫,最后还有那二万五千里的历史性“长征”,穿过十二个省份,冲破千千万万国民党军队的阻拦,终于胜利地出现在陕北的一个新根据地上。

点击查看答案

第7题

China has surpassed the US to become the second-largest luxury market in 2009, spending of

$ 9. 4 billion and accounting for 27. 5 percent of total global sales. Global luxury brands have been fighting for profits tooth and nail. Chinese people's ability to purchase such products indicates the economic development of the country; however, some people's obsession with luxury brands has raised criticism while some people are scraping by for money from their daily living expenses. What is your opinion? Write an essay of about 400 words on the following topic:

Can Luxury Brands Buy Happiness?

In the first part of your essay you should state clearly your main argument, and in the second part you should support your argument with appropriate details. In the last part you should bring what you have written to a natural conclusion or make a summary.

Marks will be awarded for content, organization , grammar and appropriateness. Failure to follow the above instructions may result in a loss of marks.

Write your essay on ANSWER SHEET FOUR.

点击查看答案

第8题

SECTION ACHINESE TO ENGLISHDirections: Translate the following text into English. 1925年2

SECTION A CHINESE TO ENGLISH

Directions: Translate the following text into English.

1925年2月24日,国父孙中山病危时,留下一段《家事遗嘱》:

“余因尽瘁国事,不治家产。其所遗之书籍、衣物、住宅等均付吾妻宋庆龄,以为纪念。余之儿女已长成能自立,望各自爱,以继余志。此嘱。”

中山先生艰苦奋斗40年,功勋卓然。但终身廉洁,从未为自己和子女亲属置办过田地遗产。他任过国家临时大总统,官可谓高矣,然而从不追求俸禄。临终留下的遗物只有生前的一些衣物,2000多本书籍杂志,还有一所旅居加拿大的华侨为他募捐的住宅。

点击查看答案

第9题

SECTION BENGLISH TO CHINESEDirections: Translate the following text into Chinese.Another c

SECTION B ENGLISH TO CHINESE

Directions: Translate the following text into Chinese.

Another characteristics of a high-minded man is not to rush in wherever honour is to be won, nor to go where others take the lead, but to hold aloof and to shun an enterprise, except when great honour is to be gained, or a great work to be done -- not to do many things, but great things and notable.

Again, he must be open in his hate and in his love; for concealment shows fear.

He must care for truth more than for what men will think of him, and speak and act openly; he will not hesitate to say all that he thinks, as he looks down upon mankind. So he will speak the truth, except when he speaks ironically; and irony he will employ in speaking to the generality of men.

点击查看答案

第10题

SECTION BENGLISH TO CHINESEDirections: Translate the following text into Chinese.For me th

SECTION B ENGLISH TO CHINESE

Directions: Translate the following text into Chinese.

For me the most interesting thing about a solitary life, and mine has been that for the last twenty years, is that it becomes increasingly rewarding. When I can wake up and watch the sun rise over the ocean, as I do most days, and know that I have an entire day ahead, uninterrupted, in which to write a few pages, take a walk with my dog, read and listen to music, I am flooded with happiness.

I am lonely only when I am overtired, when I have worked too long without a break, when for the time being I feel empty and need filling up. And I am lonely sometimes when I come back home after a lecture trip, when I have seen a lot of people and talked a lot, and am full to the brim with experience that needs to be sorted out.

Then for a little while the house feels huge and empty, and I wonder where my self is hiding. It has to be recaptured by watering the plants and, perhaps, by looking again at each one as though it were a person.

It takes a while, as I watch the surf blowing up in fountains, but the moment comes when the world falls away, and the self emerges again from the deep unconscious, bringing back all I have recently experienced to be explored and slowly understood.

点击查看答案
下载上学吧APP
客服
TOP
重置密码
账号:
旧密码:
新密码:
确认密码:
确认修改
购买搜题卡查看答案
购买前请仔细阅读《购买须知》
请选择支付方式
微信支付
支付宝支付
选择优惠券
优惠券
请选择
点击支付即表示你同意并接受《服务协议》《购买须知》
立即支付
搜题卡使用说明

1. 搜题次数扣减规则:

功能 扣减规则
基础费
(查看答案)
加收费
(AI功能)
文字搜题、查看答案 1/每题 0/每次
语音搜题、查看答案 1/每题 2/每次
单题拍照识别、查看答案 1/每题 2/每次
整页拍照识别、查看答案 1/每题 5/每次

备注:网站、APP、小程序均支持文字搜题、查看答案;语音搜题、单题拍照识别、整页拍照识别仅APP、小程序支持。

2. 使用语音搜索、拍照搜索等AI功能需安装APP(或打开微信小程序)。

3. 搜题卡过期将作废,不支持退款,请在有效期内使用完毕。

请使用微信扫码支付(元)
订单号:
遇到问题请联系在线客服
请不要关闭本页面,支付完成后请点击【支付完成】按钮
遇到问题请联系在线客服
恭喜您,购买搜题卡成功 系统为您生成的账号密码如下:
重要提示: 请勿将账号共享给其他人使用,违者账号将被封禁。
发送账号到微信 保存账号查看答案
怕账号密码记不住?建议关注微信公众号绑定微信,开通微信扫码登录功能
警告:系统检测到您的账号存在安全风险

为了保护您的账号安全,请在“上学吧”公众号进行验证,点击“官网服务”-“账号验证”后输入验证码“”完成验证,验证成功后方可继续查看答案!

- 微信扫码关注上学吧 -
警告:系统检测到您的账号存在安全风险
抱歉,您的账号因涉嫌违反上学吧购买须知被冻结。您可在“上学吧”微信公众号中的“官网服务”-“账号解封申请”申请解封,或联系客服
- 微信扫码关注上学吧 -
请用微信扫码测试
选择优惠券
确认选择
谢谢您的反馈

您认为本题答案有误,我们将认真、仔细核查,如果您知道正确答案,欢迎您来纠错

上学吧找答案